Talk:國家安全會議
外观
國安會作為一個簡稱未必指國家安全會議
[编辑]國安會作為一個簡稱未必指國家安全會議,如中國的國安組織/機構並不是「會議」。若真的要是百科條目,應該新創條目國安機構,來源有[1] [2],並介紹相關national security state的理論知識。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2016年7月22日 (五) 04:10 (UTC)
- 不好意思,中国的国安组织简称不是“国安会”。你说的那个已经有国家安全机关条目,不用另建条目。虽然现在是中国大陆地域观点,但只要稍加扩充就是了,对应的英文版也不只是说大陆的国安机构。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年7月22日 (五) 04:29 (UTC)
- 我有說「中国的国安组织简称是“国安会”」嗎?--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2016年7月22日 (五) 12:56 (UTC)
@霧島聖、南极的熊: 条目因编辑战而全保护,现在版本重定向至国家安全委员会,不过条目中明确说明“国家安全委员会”简称“国安委”不是“国安会”。中共中央国家安全委员会里也是这么说的,苏联国家安全委员会重定向到“克格勃”,也没有国安会的说法,其他的更无法查证了。再说“委员会”在中国大陆也是简称“委”的(如发改委不是发改会)。相反,中华民国国家安全会议确实是简称“国安会”的。如果国家安全会议里面的其他歧义项也简称“国安会”那么应该重定向到国家安全会议。如果只有台湾的国家安全会议这么简称,那么应该重定向到中华民国国家安全会议。--4Li 2016年7月21日 (四) 12:33 (UTC)
- (-)反对这名字不只台湾在用,台湾的国家安全会议英文名称被翻译为“National Security Council (Republic of China)”,美国国家安全委员会、英语名称同样为United States National Security Council。英文名称一模一样,并且National Security Council正确地直翻是“国家安全理事会”,台湾翻译成国家安全会议,本身就是错误(翻译成理事会还是委员会可讨论)。反正,美国、土耳其相应机构与台湾这个机构名字一模一样,所以不能直接重定向到台湾的那个条目。--Fxqf(留言) 2016年7月21日 (四) 13:09 (UTC)
- (!)意見,"Council"本來就可以翻成「會議」,美國國安會是總統召開,跟採理事制的理事會性質不同,在此翻成「理事會」反倒是錯的,況且United States National Security Council官方稱為「總統的主要論壇」(the President's principal forum),根本沒有 「委員會」(Committee)一詞。--Justice305(留言) 2016年7月22日 (五) 01:17 (UTC)
- (!)意見:之前我就是重定向到国家安全会议的([3]),后来被ip破坏,气糊涂了,而且有其他人制止破坏,就没注意,现在已经改过来。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年7月21日 (四) 14:30 (UTC)
- 谢谢更正,不过在下刚才有看了下国家安全会议,其中也包含若干全称是“……委员会”的机构,而国家安全委员会里却没有全称是“……会议”的机构。请问这两个概念到底是何关系?“国家安全会议”包含了“国家安全委员会”吗?看条目写的也是不清不楚的。--4Li 2016年7月22日 (五) 01:06 (UTC)
- 就是委員會舉行的會議,看是翻譯上要偏重會議還是委員會本身。--Justice305(留言) 2016年7月22日 (五) 01:21 (UTC)
- 在下有看了下国家安全会议里的各义项,貌似写成“会议”的都是繁体,莫非这是翻译的地区词差异?--4Li 2016年7月22日 (五) 01:27 (UTC)
- 要我说干脆合并拉倒。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年7月22日 (五) 01:56 (UTC)
- 哪个合并到哪个?--4Li 2016年7月22日 (五) 02:08 (UTC)
- 哪个创建早就合并到哪个。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年7月22日 (五) 02:25 (UTC)
- 但中华民国国家安全会议确实是叫“会议”啊?--4Li 2016年7月22日 (五) 02:59 (UTC)
- 文中注明即可,两者意思相近,合并在一起有什么不妥么?你要合并总得以一个为条目名称,另一个为重定向,要是合并到国家安全会议,那么很多机构确实叫某某“国家安全委员会”,按你的意思又怎么说?——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年7月22日 (五) 03:07 (UTC)
- 所以我的问题还是,叫“委员会”的和叫“会议”的究竟有什么差异?是地区词问题吗?--4Li 2016年7月22日 (五) 03:10 (UTC)
- 感觉是的,所以才要合并。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年7月22日 (五) 03:12 (UTC)
- 现在条目动不了,模板已挂--4Li 2016年7月22日 (五) 03:27 (UTC)
- 感觉是的,所以才要合并。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年7月22日 (五) 03:12 (UTC)
- 所以我的问题还是,叫“委员会”的和叫“会议”的究竟有什么差异?是地区词问题吗?--4Li 2016年7月22日 (五) 03:10 (UTC)
- 文中注明即可,两者意思相近,合并在一起有什么不妥么?你要合并总得以一个为条目名称,另一个为重定向,要是合并到国家安全会议,那么很多机构确实叫某某“国家安全委员会”,按你的意思又怎么说?——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年7月22日 (五) 03:07 (UTC)
- 但中华民国国家安全会议确实是叫“会议”啊?--4Li 2016年7月22日 (五) 02:59 (UTC)
- 哪个创建早就合并到哪个。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年7月22日 (五) 02:25 (UTC)
- 哪个合并到哪个?--4Li 2016年7月22日 (五) 02:08 (UTC)
- 要我说干脆合并拉倒。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年7月22日 (五) 01:56 (UTC)
- 在下有看了下国家安全会议里的各义项,貌似写成“会议”的都是繁体,莫非这是翻译的地区词差异?--4Li 2016年7月22日 (五) 01:27 (UTC)
- 就是委員會舉行的會議,看是翻譯上要偏重會議還是委員會本身。--Justice305(留言) 2016年7月22日 (五) 01:21 (UTC)
- 谢谢更正,不过在下刚才有看了下国家安全会议,其中也包含若干全称是“……委员会”的机构,而国家安全委员会里却没有全称是“……会议”的机构。请问这两个概念到底是何关系?“国家安全会议”包含了“国家安全委员会”吗?看条目写的也是不清不楚的。--4Li 2016年7月22日 (五) 01:06 (UTC)
- (-)反对,國家安全會議不論組成偏重會議性質,國家安全委員會則是組織架構,不一樣的東西不宜合併。僅初步討論階段,別急著掛合併模板。--Justice305(留言) 2016年7月22日 (五) 03:38 (UTC)
- (-)反对,理據同Justice305,若要合併應該考據相關更一般的概念,如國安機構。 --❦‽研究及來源 hanteng✉ 2016年7月22日 (五) 04:33 (UTC)
- 那就不合并了呗。一般的概念已有国家安全机关。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年7月22日 (五) 04:53 (UTC)
- 或者考虑建立一个国家安全机关列表,反正现在两条目也很像列表的。--4Li 2016年7月22日 (五) 05:24 (UTC)
- 原则上是没问题,但“国家安全”涵盖有大有小,很难定义哪些是国家安全机关,至少在中国就有很多类似部门共同负责国家安全(比如原中国人民解放军总参谋部情报部),更惶论全世界各国各地区?建议列出一些又代表性的就可以,很多都没有条目呢。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年7月22日 (五) 05:54 (UTC)
- 或者考虑建立一个国家安全机关列表,反正现在两条目也很像列表的。--4Li 2016年7月22日 (五) 05:24 (UTC)
- 那就不合并了呗。一般的概念已有国家安全机关。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年7月22日 (五) 04:53 (UTC)
- 維基百科不是字典,而是百科全書,所以國安機構(national security institutions)作為一個知識主題自然有比較政治的關懷,如這一篇論文[4]第一句說的,所以只要有相關的 國安機構 或 比較政治 的專業論文的有效介紹就可以納入列表。至於相關的研究包括智庫的研究或國際組織的報告也可以納入如[5][6][7],國安機構改革在國際發展的專業化、法制化、及尊重人權是UN Security Council Resolution 2151包括的建議。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2016年7月22日 (五) 10:58 (UTC)