Talk:中世紀飲食
中世紀飲食曾屬典範條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的链接中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選。 | |||||||||||||||||||||||||
|
中世紀飲食属于维基百科服裝、烹飪、食物和家庭主题的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目依照页面评级標準評為甲级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦
[编辑]- ~移動自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最後修訂)
- 为什么中世紀的歐洲人把午餐叫作dinner?(自薦, 新創建, 43,785 位元組) --Kevin wong 2007年4月20日 (五) 14:24 (UTC)
- (+)支持—北南西東 2007年4月20日 (五) 15:11 (UTC)
- (!)意見,不要用粤语发问,我帮你改过来了。--lastman(Talk) 2007年4月20日 (五) 15:20 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2007年4月20日 (五) 16:09 (UTC)
- (+)支持:正在評優。—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年4月21日 (六) 01:52 (UTC)
- (+)支持,有機會嘗試搞一個中古晚宴應該很好玩,不過也請校訂文筆。--Whhalbert 2007年4月21日 (六) 05:17 (UTC)
- ~移動完畢~—天上的雲彩 雲端對話 2007年4月21日 (六) 18:47 (UTC)
优良条目评选
[编辑]以下内容由Wikipedia:優良條目候選移至
- 中世紀菜餚(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)分类:文化與社會—文化與社會—Quarty 2007年4月20日 (五) 15:23 (UTC)
- (+)支持—长夜无风(风言风语) 2007年4月20日 (五) 15:35 (UTC)
- (+)支持—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年4月21日 (六) 00:35 (UTC)
- (+)支持--由kevin主理,佩服!--Gakmo (Talk) 2007年4月21日 (六) 07:59 (UTC)
- (+)支持--內容詳實--無墓孤魂(talk) 2007年4月21日 (六) 11:31 (UTC)
- (!)意見,建议改称中世纪欧洲菜肴,或欧洲中世纪菜肴。东北虎(Manchurian Tiger) 2007年4月21日 (六) 15:49 (UTC)
- 謝謝大家提名。之前曾考慮過叫成「中世紀歐洲菜餚」,但看了資料後,中世紀 (medieval) 一詞的現代用法原來是 exclusively 包含歐洲之意,似乎可以省略「歐洲」一詞,避免太多冗字。--Kevin wong 2007年4月21日 (六) 16:44 (UTC)
- (+)支持,现代语把“Dinner”解作晚餐,但该字原本解作“打破斋戒”(to break fast),这是什么意思啊。我看不懂,break fast不就是breakfast么?—lastman(Talk) 2007年4月21日 (六) 18:10 (UTC)
- (+)支持,我想是因為拉丁語的Dinner和英語的break fast同義。—陋室★茶話★第四次維基質量戰 2007年4月22日 (日) 03:38 (UTC)
- 這個有點複雜,我加入了法文一些內容比較,希望解得好一點。--Kevin wong 2007年4月22日 (日) 05:13 (UTC)
- (+)支持—Fauzty 2007年4月22日 (日) 07:25 (UTC)
- (+)支持--MLL☻TALK 2007年4月22日 (日) 11:33 (UTC)
- (+)支持,學到很多。—街燈電箱150號 開箱抄錶 2007年4月22日 (日) 17:20 (UTC)
- (+)支持,我要弄個中世紀菜餚給自已吃。—Iflwlou [ M { 2007年4月22日 (日) 22:10 (UTC)
- (+)支持—出木杉〒 2007年4月24日 (二) 11:01 (UTC)
- (+)支持→真的很囉唆的阿佳 2007年4月24日 (二) 11:33 (UTC)
- (+)支持—Whhalbert 2007年4月25日 (三) 15:46 (UTC)
- (+)支持—費勒姆 費話連篇 2007年4月26日 (四) 02:07 (UTC)
特色條目評選
[编辑]現為優良條目,由User:Kevin wong譯自英文版特色條目(似乎還有參考一些相關條目?),我覺得此條目譯文尚稱流暢,內容不錯,特此推薦。--あるがままでいい(talk) 2007年5月14日 (一) 14:07 (UTC)
支持
[编辑]- (+)支持,內容詳實。--Whhalbert 2007年5月15日 (二) 16:40 (UTC)
- (+)支持,有沒有人寫中國古代烹飪史﹖—Iflwlou [ M { 2007年5月15日 (二) 20:06 (UTC)
- (+)支持,內容詳細,而且資料難得。—bstlee☻talk 2007年5月15日 (二) 20:09 (UTC)
- (+)支持,內容珍貴。--Jason22(請留言) 2007年5月19日 (六) 13:37 (UTC)
- (+)支持,内容丰富。—Timothy 2007年5月20日 (日) 09:04 (UTC)
- (+)支持—天上的雲彩 雲端對話 2007年5月21日 (一) 01:01 (UTC)
- (+)支持,Kevin兄加油!—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年5月22日 (二) 09:22 (UTC)
- 多謝大家的提名和意見。近日少了上來寫文章,特別謝謝為文章改了個更貼題的名字。--Kevin wong 2007年5月23日 (三) 17:31 (UTC)
- (+)支持,非常棒的內容與翻譯。— Marcus Hsu talk 2007年5月27日 (日) 16:31 (UTC)
反對
[编辑]意見
[编辑]英文版的名目名称是“Medieval cuisine”,cuisine《简明英汉词典》的解释是“厨房烹调法, 烹饪, 烹调风格”;《美国传统辞典(双解)》:“烹饪法:制备食品的独特的方法或风格;食品;伙食”,并且举例“Spanish cuisine”,中文翻译做“西班牙烹饪”;《现代英汉词典》也解释是烹饪;《现代英汉综合大辞典》:“厨房; 烹调法, 烹饪;菜肴”;《英汉农牧林大辞典》:“烹调”;《英汉医学大辞典》:“烹饪法 ”。金山词霸解释菜肴是“烹调好的蔬菜、蛋、肉等副食品”;烹调是“ 烹煮调制菜蔬”;烹饪“做饭做菜,烧煮食物”。
综上所述,无论是条目内容,还是中英翻译,叫做中世纪菜肴都不太妥。字面翻译我觉得叫做中世纪烹饪、中世纪烹调或中世纪烹饪法都比中世纪菜肴贴切(菜肴只是文中食材和备菜章节的内容),而从内容上,似乎应该叫做中世纪饮食文化更符合内容,因为条目中有专门的章节叙述进餐的文化,这应该和烹饪、烹调、菜肴都没有关系—百無一用是書生 (☎) 2007年5月17日 (四) 07:57 (UTC)
(!)意見建議改用中世紀飲食或中世紀飲食文化—天上的雲彩 雲端對話 2007年5月17日 (四) 08:05 (UTC)
- (:)回應,已改用中世紀飲食文化。--あるがままでいい(talk) 2007年5月18日 (五) 13:05 (UTC)
- (!)意見,好象还有欧洲中心的问题,是否命名为“欧洲中世纪饮食文化”更为恰当?因为中世纪东亚地区的饮食文化就和条目所述的截然不同。—长夜无风(风语者) 2007年5月18日 (五) 17:05 (UTC)
- (:)回應--這個問題在選優良條目的時候有提出過,當時的回應表示中世紀是專指歐洲的用詞。(其他地區應該是使用「中古時代」)不過我不是很清楚這樣的說法對不對就是了。—bstlee☻talk 2007年5月18日 (五) 17:09 (UTC)
- 請看中世紀--あるがままでいい(talk) 2007年5月18日 (五) 17:58 (UTC)
- (!)意見,中世紀已經是專門用來指歐洲了—天上的雲彩 雲端對話 2007年5月21日 (一) 01:02 (UTC)
拉丁字源
[编辑]拉丁語的齋戒名詞為 ieiunium(或 jejunium)。古法語將其改成動詞並加上「打破」之意的「dis-ieiunare」,轉到後來中間的音節缺省成了「déjeuner」,而且詞性也變成了「名詞」。220.228.148.78 2007年9月12日 (三) 02:22 (UTC)
Christian cuisine
[编辑]I recently added some information about the influence of Christianity on medieval food habits to en:medieval cuisine (and sv:medeltidens mat). If anyone's interested in translating it, here's the text in English along with the source.
- The cuisines of the cultures around the Mediterranean had since antiquity been based on cereals, particularly various types of wheat. Porridge and gruel, and later bread became the basic food that made up the majority of calorie intake for most of the population. The dependence on wheat remained as significant long into medieval era, and with the rise of Christianity spread northwards. The centrality of bread in religious rituals such as the Eucharist meant that it enjoyed an especially high prestige among foodstuffs. Only (olive) oil and wine had a comparable value, but remained so much more exclusive outside of the warmer wine and olive growing regions. The role of bread as symbolic of sustenance (and even substance) is illustrated in a sermon given by Saint Augustine:
“ | This bread retells your history … You were brought to the threshing floor of the Lord and were threshed … While awaiting catechism, you were like grain kept in the granary … At the baptismal font you kneaded into a single dough. In the oven of the Holy Ghost you were baked into God’s true bread. | ” |
- From the 8th to the 11th centuries, the proportion of various cereals rose from a mere 1/3 to around ¾ and bread remained the basic staple in most of Europe long into the modern era.[1]
The cited source is Hunt, Edwin S. & Murray, James H. (1999) A history of business in Medieval Europe, 1200-1550 ISBN 0-521-49923-2.
Peter Isotalo 2008年1月5日 (六) 09:17 (UTC)
- ^ Hunt & Murray, p. 16.
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了中世紀飲食中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.hypocras.com/composition.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20070428104528/http://www.hypocras.com/composition.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。